鹿島美術研究 年報第25号別冊(2008)
102/499

Schwitters, Kurt, ibid., Lach 5, p. 26.■Schwitters, Kurt, ibid., Lach 5, pp. 30−31.■Schwitters, Kurt, ibid., Lach 5, p. 30.■Schwitters, Kurt, “Schloßund Kathedrale mit Hofbrunnen”(1922), Lach 5, p. 96.■Schwitters, Kurt, “Abstrakt Art”(1940−1946), Lach 5, p. 385.■Schwitters, Kurt, “Aus einem Brief an Helma(Harzburg, 20.8.10)”(1910), Lach 5, p. 33.■Schwitters, Kurt, “Das Problem der abstrakten Kunst”, Lach 5, p. 29.Schwitters, Kurt, “Aus einem Brief an Helma”, Lach 5, p. 33.Schwitters, Kurt, “Zur abstrakten Kunst”(1910), Lach 5, p. 37.Schwitters, Kurt, “Merz 1920, für den> Ararat< geschrieben 19. Dezember 1920”, Lach 5, pp. 75−76.Schwitters, Kurt, “[Die Bedeutung des Merzgedankens in der Welt]”(1923), Lach 5, p. 133.Schwitters, Kurt, “Ich und meine Ziele”(1931), Lach 5, p. 342.Schwitters, Kurt, “Merz,(für den >AraratGefesselter Blick<”(1930), Lach 5, p. 335.■Schwitters, Kurt, “Elementarkenntnisse in der Malerei”, Lach 5, pp. 259−260.■Schwitters, Kurt, ibid., Lach 5, p. 259.Orchard, Karin/Schulz, Isabel, “Mz.172Tasten zum Raum”, Kurt Schwitters, Catalogue raisonné, Band11905−1922, Sprengel Museum Hannover, Hannover:Hatje Cantz, 2000, p. 384. カタログ・レゾネに記された、この作品のタイトルの英語訳は>Probing into Space<である。しかし、シュヴィッタースが記したドイツ語の前置詞zuはtastenと合わせて「〜に達する」なので、「into〜の中へ」という意味はない。この相違の原因は、絵具が付けられた紙の表面の解釈にあると思われる。―92―Kurt und Ernst Schwitters Stiftung Hannover, Bonn: VG Bild-Kunst, 2002, p. 57.“Elementarkenntnisse in der Malerei, Vergleich mit der Musik”(1927), Lach 5, p. 261.いう比喩は、メルツの技法をも指しているだろう。彼が物に見いだすというリズムは、空間構成の動機となり、物どうしが新たに関係を結び合い、ひとつの世界を形成する重要な契機である。しかし同時に、メルツ絵画の画面総体において編成されるリズムは、物とそれを吟味するシュヴィッタースの精神の対決の様を示す。

元のページ  ../index.html#102

このブックを見る