― 478 ―WHO SHALL DELIVER ME?God strengthen me to bear myself;That heaviest weight of all to bear,Inalienable weight of care.All others are outside myself;I lock my door and bar them outThe turmoil, tedium, gad-about.I lock my door upon myself,And bar them out; but who shall wallSelf from myself, most loathed of all?If I could once lay down myself,And start self-purged upon the raceThat all must run ! Death runs apace.If I could set aside myself,And start with lightened heart uponThe road by all men overgone!God harden me against myself,This coward with pathetic voiceWho craves for ease and rest and joysMyself, arch-traitor to myself;My hollowest friend, my deadliest foe,My clog whatever road I go.Yet One there is can curb myself,Can roll the strangling load from meBreak off the yoke and set me free誰が私を救うべき私自身を支えるため、神が私を強くして下さいますように支えるには何より重く遠ざけることもできない心労である私自身を他の全ては私自身の外にあり私は扉に鍵をかけそれらをしめだす混乱、退屈、道草私は私自身の上で扉を閉ざすそして他の全てをしめだす だが誰が私自身から自己をしめだせるだろうか?最も嫌いな自己を私自身を置き去りにし、そして全てのものが走らなければいけない競争を始められたならば!死の走りは速いというのに自分を脇に置いておけたならそして全てのものがこえていった道を晴れやかに出発することができたなら!神が私を、私自身に対して非情にして下さいますようにこの哀れな声の臆病者に対して気楽さ、休息、喜びを切望するこの臆病者に対して私自身─私自身にとって一番の裏切り者最もうつろな友、一番の恐ろしい敵どの道をいこうともついてくる厄介者それでも私自身を抑えられる方が一人いる私から窒息しそうに巻きついた重荷を解き放ちくびきをはずし、自由にしてくださる方が資料:クリスティーナ・ロセッティ「誰が私を救うべき」(1864)
元のページ ../index.html#488